베트남한인상공인연합회

공지사항

공지사항

관세총국의 우리기업에 대한 상표권 및 바코드 관련 조사 실태 안내(1월 19일)

페이지 정보

profile_image
작성자 관리자
댓글 0건 조회 2,031회 작성일 18-01-19 15:12

본문

<관세총국의 우리기업에 대한 상표권 및 바코드 관련 조사 실태 안내>


 



지적재산권 그림판.jpg


 


최근 하노이 관세총국에서는 남부지역의 한국과 대만 기업들을 주대상으로 하여 상표권 및 바코드와 관련하여 대대적인 조사를
진행하고 있습니다.


 


이에 코참에서는 지난 1월 17일 총영사관 양승혁 관세관,
코트라 변상현 관세사, 율촌 강수구 변호사, 김명환 섬유협의회 회장 및 섬유협의회
회원사 그리고 코참 최흥연 상임부회장의 참석 하에 대책회의를 가졌으며 법리 해석 및 검토를 거쳐 베트남 정부 측에 이와 관련하여 건의문을 제출할
예정에 있습니다.


(추후의 진행상황 및 관련 정보는 계속
안내드릴 예정입니다.)


 


 우선은 상표권 및 바코드 관련, 베트남 세관이 주장하는 법적근거를 아래와 같이 정리(영문 법령)하여 드리오니, 업무에 참고하시기 바랍니다. (코트라 변상현 관세사 발제)


 


이를 근거로, 베트남 세관은 지재권 침해가 의심되는 수출입 물품에 대해 검사, 조사, 통관정지 등의 업무를 수행할 수 있으며, 침해 행위에 처벌을 할수
있다고 주장하고 있습니다.



 


-또한 세관에서는 의심되는 업체에 대해, 생산 수출업체들의 생산구역 검사 또는 처벌을 할 수 있다고 주장하고 있습니다.


 


□ 상표권 관련


 ○ 법령 : 50/2005/QH11


Article 213.
Intellectual property counterfeit goods



1. Intellectual property counterfeit goods
regulated in this Law comprise goods bearing counterfeit marks and goods
bearing counterfeit geographical indications (hereinafter referred to as
counterfeit mark goods) defined in clause 2 of this article and pirated goods
defined in clause 3 of this article.


2. Counterfeit mark goods means goods or their packages bearing a mark or sign
which is identical with or indistinguishable from a mark or geographical
indication currently protected for those very goods, without permission from
the mark owner or organization managing the geographical indication.


3. Pirated goods means copies made without permission from the copyright holder
or related right holder. 



 



 ○ 법령 : 36/2009/QH12



Article 211.
Intellectual property right infringements subject to administrative sanction



1. Organizations and individuals that commit
any of the following acts of infringing upon intellectual property rights shall
be administratively sanctioned:



a/ Infringing upon intellectual property
rights which causes damage to authors, owners, consumers or society;



b/ Producing, importing, transporting or
trading in intellectual property counterfeit goods defined in Article 213 of
this Law or assigning others to do so;



c/ Producing, importing, transporting,
trading in or storing stamps, labels or other articles bearing a counterfeit
mark or geographical indication or assigning others to do so.



2. The Government shall specify acts of
infringing upon intellectual property rights which shall be administratively
sanctioned, sanctioning forms and levels, and sanctioning procedures.



3. Organizations and individuals that commit
acts of unfair competition in intellectual property shall be administratively
sanctioned under the competition law.






 


○ 근거법령 : 99/2013/ND-CP


 


□ 바코드 등록 관련




 ○ 법령 : 16/2011/TT-BKHCN(기존규정 : 15/2006/QD-BKHCN
)


 


 ○ 근거 조항 : 제 15조, 제 16조


Article 15 is
amended and supplemented as follows:


Article 15.
Transferring and authorizing the use of codes and barcodes and National codes


1. Organizations and enterprises must not
transfer the right to use codes and barcodes issued by the Directorate for
Standards, Metrology and Quality to another organization or enterprise.


2. When a organization/enterprise wishes to
authorizes an establishment in its joint-venture or that process its products
to use the codes and barcodes issued by the Directorate for Standards,
Metrology and Quality to print on the products manufactured in a joint-venture
or under a processing contract. The organization/enterprise must make a written
authorization (letter of authorization, use contract, or other forms of
authorization) certified by the Directorate for Standards, Metrology and
Quality, and send to its partner as the proof of authorization.


3. Organizations and enterprises doing
business in Vietnam
’s territory must obtain the authorization from
competent agencies of the home country, or a organization/enterprise being the
owner of the National codes when printing National codes on their products, and
must notify the use of such national codes to the Directorate for Standards,
Metrology and Quality in writing, enclosed with a copy of the certificate of
the right to use or the written authorization.


Article 16 is
amended as follows:



An organization/enterprise wishes to stop
using codes and barcodes must send written notification and the certificate of
the right to use codes and barcodes to the Directorate for Standards, Metrology
and Quality via the dossier-receiving agency. The Directorate for Standards,
Metrology and Quality shall issue the decision on withdrawing the issued codes
and the Certificate of the right to use codes and barcodes, notify the
organization/enterprise that uses the codes and barcodes, and relevant
organizations 


 



□ 증빙서류의 영사 공증
요구에 대한 근거



 



 ○ 근거 법령 : 111/2011/ND-CP



Article 2. Interpretation of terms






In this
Decree, the terms below are construed as follows:


1. Consular certification means  the competent Vietnamese agencies  certification of stamps, signatures
and titles on Vietnams papers and documents for being recognized and used
abroad.


 



2.
Consular legalization means the competent Vietnamese agencies certification of stamps,
signatures and titles on foreign papers and documents for being recognized and
used in Vietnam.


Article 3. Contents of consular certification and
legalization


Consular certification
and legalization is simply certification of stamps, signatures and titles on
papers and documents, not covering certification of contents and forms of
papers and documents



 



□ 베트남 관세총국(세관)의 주장





- Ngh đnh s
111/2011/N
Đ-CP ngày
05/12/2011 c
a Chính ph v chng nhn lãnh s, hp pháp
hóa lãnh s
. Thông tư s
01/2012/N
Đ-CP ngày
20/3/2012 c
a B Ngoi giao hướng dn thc hin mt s quy đnh ca Ngh đnh s
111/2011/N
Đ-CP
thì  công ty trên đã s
n xut gia
công xu
t khu các nhãn hiu hang
hóa ph
i được các ch s hu nhãn hiu cp y quyn hoc li xăng sau đó qua lãnh s quán Vit Nam ti nước ca ch s hu nhãn hiu đ làm th tc hp pháp
hóa lãnh s
, tr nhng nước đã có
hi
p đnh, công ước, thương ước thì
không ph
i hp pháp hóa lãnh s. Các giy t h sơ trên được np ti Tng cc Tiêu
chu
n đo lường cht lượng duyt cp cho
phép s
dng mã s mã vch nước ngoài
in trên s
n phm hang hóa thì công
ty trên m
i được sn xut gia
công xu
t khu các nhãn hiu đó đi
xu
t khu.



(번역)



- Decree No. 111/2011 / ND-CP dated 05/12/2011
of the Government on consular certification, consular legalization. Circular
No. 01/2012 / ND-CP dated March 20, 2012 of the Ministry of Foreign Affairs
guiding the implementation of a number of provisions of Decree No. 111/2011 /
ND-CP, the above company has produced goods for export. Trademarks must be
authorized by the trademark owner or licensed subsequently through the
Vietnamese consulate in the country of the trademark owner to carry out
consular legalization procedures, except for those countries already existing.
The agreement, convention, agreement is not consular legalization. The
above-said papers shall be submitted at the General Department of
Standardization, Metrology and Quality Control for the grant of permits for the
use of foreign barcodes and codes printed on the commodity products, the latter
may be processed for export of trademarks. That is for export.


 


(영어 원문 법령 공문 전체가 필요하실 경우, 코참사무국으로 문의해 주시기 바랍니다.)